понятия не имею
我一点也不知道
слова с:
в китайских словах:
不知道这件事
Понятия не имею, о чем ты
毫无概念
понятия не имею
考倒
考倒了我 понятия не имею
没留儿
диал. недотепа, глупец, не имеющий понятия
примеры:
我被问住了
понятия не имею
我不知道你怎么想,但是我对这些东西压根没有了解。我只知道它们看上去相当危险!
Не знаю, как вы, а я понятия не имею, что это за штуки, но могу сказать точно, что выглядят они опасно!
那时我们正在一个大矿洞中工作,就是那个隐藏在西部荒野月溪镇中的谷仓下面的矿洞……没人知道当时到底是怎么回事,总之矿道突然坍塌了,我逃了出来……可其他人就没那么好运了……我是说,从那以后我就再没听到过其他人的消息了。
Мы находились в обширных шахтах Западного Края, скрытых глубоко под землями Луноречья. Понятия не имею, откуда явились эти мерзкие вороватые вонючки. Так или иначе – туннель обрушился на нас. Мне удалось выбраться, но остальные... о них я ничего не знаю.
哦,对了,运行的时候,可能还会产生一道空间裂隙!我不知道里面有什么东西会跑出来,但你最好有心理准备。
Ого, похоже, формируется разлом! Понятия не имею, что оттуда полезет, если полезет, но готовьтесь к худшему.
必须干掉星界强盗奈萨德!我真想不通他是怎么从我的必杀技下逃生的,但是我绝不容忍他继续干坏事。
С астральным налетчиком Несаадом должно быть покончено! Я понятия не имею, как он пережил мою атаку, но ему нельзя позволить продолжать творить все, что он хочет.
速度快一点……我不知道在你拿着镜子的时候,我的伪装还能维持多久。
Давай быстрее... я понятия не имею, сколько продержится маскарад, пока зеркальце у тебя.
我不知道卡拉克尔或丹弗斯在哪儿,不过约根森就关在西北边的撕裂者营地里。他们把我转移到奥瑟尔伐木场之前,我就和他关在同一个笼子里。
Понятия не имею, где искать Кракауера и Данфорта, а вот Йоргенсена держали в лагере Ренда, это к северо-западу отсюда. Мы с ним сидели в одной клетке, полной нечистот, но потом меня перетащили на лесопилку Альтера.
洛斯贝格村。那座村落被诅咒了,这对我们来说也算是件好事,<name>。我都不知道这帮强盗是如何学会钓鱼的,不过我也没时间刨根问底了。
Растберг. Это место – одновременно наше проклятье и благословение, <имя>. Понятия не имею, где эти разбойники научились ловить рыбу, но это и не важно.
我不知道他们拿这些有什么用,不过我需要我的零件。它们多半已经散落在沼泽地里了,但要是你看见,能不能帮我收好带回来啊?
Понятия не имею, для чего детальки могли понадобиться гноллам, но мне они нужней. Их поди уже по всей топи растащили. Если найдешь что-нибудь, верни мне, ладно?
我不知道火把的浓烟会带来什么……如果真的有东西出现的话。我必须说,我对这种民间魔法是有所怀疑的,但现在我们也没有时间来想其它办法了。看在你和加尔的份上,祝你好运。
Понятия не имею, кого именно вспугнет дым факела... если вообще хоть что-то появится. Короче, я не очень верю в эту народную магию, но ни на что другое у нас просто времени нет. Желаю удачи и тебе, и Ярлу.
仔细听好,<name>。我不知道那些食人魔是怎么拿到它的,但这是一件泰坦神器。我不是专家,不过光这一点就足以让它比咱们脚下的沙子还要历史悠久。
Слушай меня внимательно, <имя>. Я понятия не имею, где огры раздобыли эту штуку, но она определенно создана титанами. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, однако понимаю, что найденный артефакт гораздо старше песка, на котором мы стоим.
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,<name>。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
指挥官,我只是个工头,不是法师。我……我完全不知道该怎样做。
Командир, я всего лишь бригадир, а не маг. Я... Я понятия не имею, как это делается.
我压根不知道这附近哪儿能找到蓝色羽毛,但是我知道一个地方能找到蓝色珍珠!
Понятия не имею, где здесь можно взять голубые перья – а вот голубые жемчужины встречаются.
我们听说一支魔古军已经渗入了螳螂高原海岸。我不知道他们将要干什么。坦白说,我并不关心。
Мы слышали донесения о нескольких группах могу, проникших на берег здесь, в Танлуне. Понятия не имею, что они тут делают, да мне и, честно говоря, все равно.
我就直说了,这里有一件圣物,叫做希巴拉之息。我不知道希巴拉是谁,也不知道联盟为什么想要他的气息,不过只要我们弄到它,就有一大笔钱可以拿。
Скажу как <родному/родной>: тут есть одна реликвия, называется "Дыхание Ксибалы". Понятия не имею, кто такой Ксибала и зачем Альянсу его дыхание, но мне обещали за него хорошо заплатить.
小伙子们被带到哪里了还是个谜,但是谁干的,就很清楚了。蛮项的人信奉以眼还眼。
Понятия не имею, куда забрали моих ребят, зато нет никаких сомнений в том, кто это сделал. У Сорвиголов есть правило: отвечать ударом на удар – а лучше двумя, чтобы неповадно было.
我现在正在制作强力“净化”魔精,待时机成熟,就给希里克使用。但我现在还拿不准会不会有效。
И я готовлю отраву, чтобы убить самого Хирика. Понятия не имею, правда, сработает она или нет.
哎呀,<小伙子/小姑娘>,恐怕我已经把所有关于这些鳞片的知识都教给你了。我也不太清楚怎么把剩下的材料做成套装。
Ну что, <дружище/подруга>, вынужден тебя огорчить – с этими чешуйками я зашел в тупик. Понятия не имею, как из всего этого изготовить полный комплект.
其中一艘赞达拉巨魔的主力战舰就在那里,名叫帕库之息号,管它是什么意思呢。
Там сейчас один из главных зандаларских кораблей – "Дыхание Паку". Понятия не имею, что это значит.
虽然不知道是什么怪物,但我不想被吃掉!
Понятия не имею, кто это, но я не хочу, чтобы меня кто-то сожрал!
这有什么寓意吗?我不知道,但是我想要一些珍珠。
Может, они что-то символизируют? Понятия не имею. Но мне так хотелось бы иметь хотя бы несколько таких.
他们把盗来的不义之财藏在了这些地穴里……但我的戒指又在哪个地穴里呢?
Они хранят свое неправедно нажитое добро где-то в этих склепах... Но я понятия не имею, в каком из них мой перстень.
我也不知道发生了什么事。我和工友们是最先被杀害的。
Понятия не имею, что случилось. Видимо, я вместе со своей бригадой погиб в числе первых.
第一艘船的建造非常顺利,不过可惜的是,我并不是最适合这项工作的兽人。我不知道怎么使用这些人类的工具。你的造船工亚纳斯·蹈海已经做好了准备,将要接替我的工作。
Мы уже давно готовы приступить к строительству нашего первого корабля, вот только я для этой работы не гожусь. Понятия не имею, как обращаться с этими людскими инструментами. Дальше этим займется твой корабел, Янас Удар Моря.
我不知道这神器是什么玩意。我甚至不知道怎么着手去分析这东西。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
Понятия не имею, что это такое. Даже больше скажу – не представляю, где это можно узнать!
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
就是因为没事做,所以只能琢磨吃什么好,结果回过神都已经把附近所有的餐馆都吃遍了,正发愁今天吃什么呢。
Если бы я по-прежнему работал шахтёром, то не был бы столь разборчив в еде. Но здесь я уже всё перепробовал. Понятия не имею, где я буду есть дальше.
不知道钟离去哪了,我们去「往生堂」问问吧。
Понятия не имею, куда делся Чжун Ли. Давай спросим в ритуальном бюро «Ваншэн».
后来也不知道是谁,估摸着是商会里的人眼红我的生意吧,居然让商会高层把我给派到轻策庄去了!
Но через некоторое время торговая гильдия отправила меня в деревню Цинцэ! Понятия не имею, кто за этим стоял. Наверняка, какой-то неудачник позавидовал моему успеху...
详细数量我不知道,不过歌德大酒店里的那些先生们是已经闭门不出了,也不知道发生了什么。
Не могу назвать точное число. Однако делегация, которая остановилась в отеле «Гёте», уже давно не выходит на улицу. Понятия не имею, что с ними произошло.
那你可得找仔细一点了,那个池子里乱七八糟的东西可多了,也不知道是谁丢在里面的…
Тогда смотри в оба. В этом пруду чего только нет! Понятия не имею, кто это всё туда выбросил...
虽然弄不懂是做什么的,但我越看这块石头,就越觉得像是眼睛。
Я понятия не имею, что это такое, но чем дольше я на него смотрю, тем больше он напоминает мне глаз.
胡桃的特色料理。圆头幽灵挤作一堆的样子有些滑稽可爱。不过,要是因为好奇抵不住诱惑而吃了其中「一只」的话,可能会为此后悔很久吧…毕竟,盘子里装的是境界极高的、将味蕾轰炸到完全失灵的——「吃不出是什么食材」。
Особое блюдо Ху Тао. Круглолицые призраки, сваленные в кучу, довольно забавны и милы, но если любопытство вас пересилит, и вы всё-таки попробуете одного из них, то вы будете долго жалеть... Ведь внутри вас ждёт головокружительное, вкусопомрачающее... «понятия не имею, что это такое!!!»
我不知道如何搭救我兄弟,只能在此求仙人开恩…恳求许久,才等来了二位仙使…
Я понятия не имею, как спасти брата, поэтому я начал молить Адептов о помощи. И вот ко мне явились двое посланников...
…啊具体发生什么我也不知道,反正一定会发生很厉害的事!
Честно сказать, я понятия не имею, что произойдёт, когда я его достану. Но точно что-то крутое!
我也不知道为什么…
Понятия не имею...
「…第四天了,还是没进展,不知道大姐头为什么抓着这个破地方不放…」
«День четвёртый. Понятия не имею, почему начальницу заинтересовало это место...»
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司指责我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的迪贝拉神殿醒来。山姆和他准备交给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
我就不知道了。至少在魔人袭击我之前,一切都还算正常。关于门的事情我也是从后来到这里的其他灵魂听说的。
Понятия не имею. Все было хорошо, пока на меня не напал тот дремора. Мне-то про эти врата другие души рассказывали.
听着,我对你是真诚的。对此我完全不知道,但别着急,我确信我们可以找到有价值的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
自己小心。我不知道学院里面会有什么。
Будьте начеку. Понятия не имею, что нас ждет внутри Коллегии.
那就是问题所在。我和法琳是在石下要塞认识的,但是我完全不知道她的喜好。
В том-то и проблема. Я вижу Фалин в замке, но я понятия не имею, что она любит.
他们其中之一的内拉卡回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
我听不懂你在说什么,陌生人。
Ни малейшего понятия не имею, о чем ты.
我觉得我能根据你带回来的东西去模仿出他的风格,但我不知道缺的那段诗词讲的是什么。
Полагаю, я могу скопировать авторский стиль на основе того, что тебе удалось найти, но я понятия не имею, о чем шла речь в утраченных фрагментах.
我不知道!这太神奇了,太不可思议了。得马上通知首席法师,他必须亲自看看这东西。
Понятия не имею! Но это поразительно. Совершенно поразительно. Нужно немедленно сообщить Архимагу. Он должен сам это увидеть.
我不知道我真正的名字是什么,老实说我也不关心。
Понятия не имею, как меня назвали при рождении, да и знать не хочу.
我不知道他们和此地有何联系。
Понятия не имею, как они связаны с этим местом.
我不知道,亲爱的老婆。我想你也许可以告诉我呢?
Понятия не имею, любезная женушка. Ты ведь наверняка расскажешь?
我不知道是什么杀了她,但我很确定会有东西这么做。
Понятия не имею, что ее погубило, но уверен, что она мертва.
我不知道该怎么办!
Понятия не имею, что нам делать!
我不知道发生什么事。不过应该是安卡诺做的。
Понятия не имею, что случилось. Думаю, это сделал Анкано.
呃……我不知道。
Понятия не имею.
不清楚,不过他肯定是做了什么事惹怒了玛雯。没有那位老太太的批准,卫兵是不会随便把黑荆棘的人关起来的。
Понятия не имею. Но что бы он ни сделал, это явно очень разозлило Мавен. Ни один стражник не арестует члена семьи Черный Вереск без ее дозволения.
我也一头雾水。那道门是坚不可摧的。
Понятия не имею. Эту дверь не взломать.
香料?我不知道你在说什么。
Специи? Понятия не имею, о чем ты.
说实话?我不知道。但是我找遍了其他所有地方,而且绑架恰好发生在她消失的时候。所以我只能希望……
Честно? Понятия не имею. Но я повсюду ее искал, а похищения начались как раз в то время, когда она пропала. Мне остается только надеяться...
正如我之前告诉你的,上次我看见她朝哈布跌落处洞穴去了。我不清楚她出了什么事。
Я же сказала, последний раз я ее видела, когда она отправлялась в пещеру Хоба. Понятия не имею, что с ней стало.
嗯,我也不知道。原本都好好的,然后我就被魔人攻击了。后来才有其他的灵魂跟我说有关门的事情。
Понятия не имею. Все было хорошо, пока на меня не напал тот дремора. Мне-то про эти врата другие души рассказывали.
听着,我老实跟你说。我不知道。但是我确定会有你用得着的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
阿蒙·莫蒂耶?没听说过。
Амон Мотьер? Понятия не имею, кто это.
那就是麻烦所在。我在要塞就认识法琳了,但是我完全不知道她喜欢什么?
В том-то и проблема. Я вижу Фалин в замке, но я понятия не имею, что она любит.
他们其中之一内拉卡,回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
我不知道我的真名叫什么,老实说我也不关心。
Понятия не имею, как меня назвали при рождении, да и знать не хочу.
我不知道他们和此地有何关联。
Понятия не имею, как они связаны с этим местом.
我不知道,亲爱的老婆。但我猜你会跟我说?
Понятия не имею, любезная женушка. Ты ведь наверняка расскажешь?
我不知道到底是什么东西杀了她,但我确定有东西这么做了。
Понятия не имею, что ее погубило, но уверен, что она мертва.
我不知道发生什么事了?不过应该是安卡诺做的。
Понятия не имею, что случилось. Думаю, это сделал Анкано.
呃…我不知道。
Понятия не имею.
不清楚,不过他肯定做了什么惹怒玛雯的事。没有那位老太太的批准,卫兵是不会随便把黑棘的人关起来的。
Понятия не имею. Но что бы он ни сделал, это явно очень разозлило Мавен. Ни один стражник не арестует члена семьи Черный Вереск без ее дозволения.
我也不知道。那门是坚不可摧的。
Понятия не имею. Эту дверь не взломать.
调味料?我不知道你在说什么?
Специи? Понятия не имею, о чем ты.
正如我之前告诉你的,上次我看见她朝落灶洞穴去了。我不清楚她出了什么事。
Я же сказала, последний раз я ее видела, когда она отправлялась в пещеру Хоба. Понятия не имею, что с ней стало.
我不知道吸血妖鸟在哪里…让我来帮你的。或许我们沿路上会遇见公主的踪迹。
Понятия не имею, где может быть стрыга. .. Я тебе помогу. Может быть, по дороге нам попадутся следы принцессы.
不。不过若被我找到他,我会阻止他的多管闲事。
Понятия не имею. Но если я на него наткнусь, я ему обе ноги переломаю, чтобы он больше не лез в чужие дела.
没概念,不过你会处理的。如果你杀了魔像,你就可以用它的心脏制造出稀有药水…这是处方。
Понятия не имею, но уверен, что ты справишься. Когда расправишься с големом, сможешь приготовить очень редкий эликсир, используя сердце голема... Вот рецепт.
「贤者之石‧硫磺‧水银‧水银‧朱砂。」或许在施法?魔法火焰?我不知道。
Ребис, квебрит, гидраген, гидраген, киноварь. Может, это заклинание какое. Верно, решили они использовать магический огонь, чтобы устроить где-то пожар. Понятия не имею.
卡尔克斯坦,在我找到石头之前先别整理,那不是很简单。这些书里的讯息很含糊…
Калькштейн, уймись. Прежде, чем начнешь свою интеллектуальную бойню, я должен найти эти проклятые камни, а я понятия не имею, где их искать. Информация в книгах, мягко говоря, расплывчатая…
那没用的尼尔弗迦德家伙只是爪牙,我无法理解为何雅妲可以容忍他。
Этот нильфгаардский пес - всего лишь пешка. Понятия не имею, с какой стати Адда его так долго терпит.
警卫不跟我说。他们希望他赶快复原-他一定是个重要人士。
Понятия не имею. Стражники со мной не говорят. Они больше заинтересованы в том, чтобы он скорее выздоровел. Должно быть, он важный заключенный.
我不知道你在说些什么,我失去记忆了。
Я понятия не имею, о чем ты болтаешь. Я потерял память.
我不知道那是什么东西。但你有依照我们的协议,埋了尸体吗?
Понятия не имею, что это. Но я верю, что ты выполнишь свою часть сделки и похоронишь тело.
当然,这是违法的,但在商界,这算不上是很∗离奇∗的事情。再说,现在气流已经成为历史。所有剩下来的资产都在47年被法警查封了。我不知道为什么房间里还留着那些滑雪板和动叶片。
Конечно незаконно. Но в бизнесе такое случается сплошь и рядом. Кроме того, „Слипстрим“ все равно теперь в прошлом. Все оставшееся имущество было арестовано приставами еще в 47-м. Понятия не имею, почему эти лыжи и винты все еще здесь.
不过现在气流已经成为历史。所有剩下来的资产都在47年被法警查封了。我不知道为什么房间里还留着那些滑雪板和动叶片……
Но „Слипстрим“ все равно теперь в прошлом. Все оставшееся имущество было арестовано приставами еще в 47-м. Понятия не имею, почему эти лыжи и винты все еще здесь...
可我不知道自己要做什么……
Но я понятия не имею, что делать...
“我是个老派的人,曷城先生。有时候我会跟小伙子们一起喝杯啤酒,不过我真的不知道你刚说的是什么东西。”他笑了。
«Я, господин Кицураги, человек старомодный. Иногда могу выпить пива с парнями. Но понятия не имею, о чем таком вы толкуете», — улыбается он.
“不知道,”他耸耸肩。相比其他名字来说,这个由三个词组成的公司名称特别模糊:
«Понятия не имею», — он пожимает плечами. Это состоящее из трех слов название смотрится загадочно среди остальных табличек:
他停下来思考着你的话。“∗问瑞瓦肖∗听起来很像在表达——你不知道。我们应该继续搜寻。甚至可以孤注一掷些…”
Он раздумывает над твоими словами. «∗Спросить у Ревашоля∗ звучит как оборот речи. Означающий „понятия не имею“. Нам нужно продолжить поиски. Возможно, пришла пора для немного отчаянных мер...»
我不知道那是什么鬼东西……
Я понятия не имею, что это за хрень...
说实话,我真的不知道。
Я понятия не имею. Правда.
我都不知道自己到底在这里干嘛。
Понятия не имею, что я здесь делаю.
我真不知道为什么要那么说……
Я понятия не имею, откуда у меня это вылезло...
看见没——我不知道。
В том и суть — я понятия не имею.
我不知道。难道我们没有……船吗?
Понятия не имею. А у нас нет... лодки?
“我不知道是什么意思。”他热切地看着出口。
«Я понятия не имею, о чем вы». Он с тоской смотрит в сторону выхода.
不,我怎么道他们是怎么听到的。在没有收音机的情况下,他们已经听了一周了。
Не-а, понятия не имею. Они были в пределах слышимости всю неделю. Тут нет никакого радио.
“猪猡,我不知道我为什么要告诉你这个……”她看着你,突然有些悲伤。“你看起来像只毛发杂乱的狗——被留在雨里太久太久。我的弱点就是动物。”
Слушай, легавый, я понятия не имею, зачем я вообще тебе это рассказала... — Она смотрит на тебя с внезапной грустью. — Ты похож на мохнатую собаку, которую оставили мокнуть под дождем. Я просто люблю животных, не могу им ни в чем отказать.
我不知道你在问什么。
Я понятия не имею, о чем ты.